Princesse de Kiev
  • Food
  • Déco / Mode
  • Geek
  • Culture / TV
  • Economie
  • Voyages
PRINCESSE
Je suis Maria, 27 ans et blogueuse depuis 4 ans. Je vais partager avec vous ma mie, mes humeurs, mes passions et mes coups de gueule. Bonne visite :-)
(+ D'infos sur moi| me contacter )

Catégories

  • Culture / TV
  • Economie
  • Food
  • Geekette
  • Mode
  • Santé
  • Voyages

Articles récents

  • Comment nettoyer une robe de princesse ?
  • Utilité d’un billot bois
  • Que disent les gens à propos de la colonie de vacances ?
  • La Polynésie française, une destination pour se ressourcer et se dépayser
  • 3 précieux conseils pour bien préparer un voyage au Vietnam en famille
lecoffrebonus GUILLAUME
elpatchwork tatuajesparaparejas.info lacaligrafia sinfoniadegol.cl partners hoyaldia sur Learnthegeek site ici sur Rouroune.com Ailedepigeon.fr fifagamefrance paladinsfrance Carte

Archives

  • septembre 2022
  • août 2022
  • juin 2022
  • novembre 2020
  • juillet 2020
  • avril 2020
  • mai 2019
  • janvier 2019
  • novembre 2018
  • août 2018
  • juillet 2018
  • mars 2018
  • janvier 2018
  • décembre 2017
  • novembre 2017
  • octobre 2017
  • septembre 2017
  • août 2017
  • juillet 2017
  • juin 2017
  • mai 2017
  • janvier 2017
  • décembre 2016
  • novembre 2016
  • octobre 2016
  • septembre 2016
  • août 2016
  • juillet 2016
  • juin 2016
  • avril 2016
  • février 2016
  • janvier 2016
  • décembre 2015
  • novembre 2015
  • octobre 2015
  • septembre 2015
  • août 2015
  • juillet 2015
  • juin 2015
  • mai 2015
  • mars 2015
  • février 2015
  • décembre 2014
  • novembre 2014
  • septembre 2014
  • juin 2014
  • mai 2014
  • mars 2014
  • décembre 2013
  • novembre 2013
  • septembre 2013
  • août 2013
  • juillet 2013
  • février 2012
  • décembre 2011
  • février 2011
banner

Vous cherchez à le dire en français ?

  • 02 Déc/
  • Maria /
  • Geekette

C’est entendu, utiliser des termes anglais dans nos échanges professionnels permets au mieux de paraître à nos interlocuteurs plus sérieux et, au pire, de passer pour une personne prétentieuse et inaccessible.

Problème : comment traduire ces termes solidement ancrés dans nos quotidiens ?

Conscient de ce problème, la délégation générale à la langue française du Ministère de la Culture a édité plusieurs fascicules à cette intention.
Classé par domaines, ils listent les termes et expressions usités et en proposent définition et traduction en langue française.

Bien que ces traductions soient issues des publications au Journal Officiel, certaines sont discutables. Par exempleremue-méninges est proposé pour brainstorming… J’aurais personnellement préféré réunion d’idées.
Un autre : scénarimage pour story-board…

Toutefois, ces fascicules sont intéressants à feuilleter pour se distraire ou à compulser frénétiquement pour chercher un début de traduction… Vous pouvez également le voir comme un moyen de lutter contre le snobisme inutile qui consiste à traduire en anglais des choses qu’on pourrait dire simplement dans notre langue.

Vous pouvez télécharger ces fascicules sur France Terme à la rubrique « La librairie en ligne » ou sur le site de ladélégation à la rubrique « Publications« .

Mais ôh ! bonheur, vous pouvez aussi demander à cette délégation de vous faire parvenir gratuitement une version imprimée.

« Gille monte ruici Recyclons les palettes… »
.Powered by WordPress and Wix.